woensdag 26 december 2018

Nieuws uit de Wereldkerk

De afgelopen dagen zijn een aantal nieuwswaardige zaken gebeurd. Hieronder volgt een klein aantal van hen. De links verwijzen naar het hele artikel.

Duitsland.

In het bovengenoemde land rommelt het nog steeds verder en neemt de Apostasie daar bizarre vormen aan. Een pas benoemde bisschop meent dat de misbruik-crisis een reden is om een van de vier Kenmerken van de Ware Kerk op een zijspoor te zetten. Zoals de katholiek wel weet, zijn deze vier kenmerken van de Ware Kerk: Een, Heilig, Katholiek en Apostolisch. Bisschop Heiner Wilmer vindt dat het woord Heilig - wegens die misbruikcrisis - wel geschrapt kan worden, maar deze bisschop vergist zich toch echt. De vier kenmerken van de Ware Kerk zijn namelijk vastgesteld op het Concilie van Nicea en is dus plechtig afgekondigd via het Magisterium Extraordinarium (het Buitengewoon Leergezag). Onfeilbare leerstukken staan niet open voor discussies onder theologen, bisschoppen of wie dan ook. Als het Leergezag zich zo heeft uitgesproken, heeft iedereen zich daar gewoon bij neer te leggen. Bovendien is het onacceptabel dat een bisschop een deel van het Credo ondermijnt. Het hele verhaal is hier te lezen.

China.

In China gaat de geloofsvervolging en de verwoesting van heiligdommen van de katholieken die lid zijn van de Ondergrondse Kerk onverminderd door. Nu zijn het de vrouwelijke religieuzen van een orde die een slachtoffer zijn geworden van deze barbaarse praktijken. Hun klooster is gedeeltelijk verwoest. Het pact tussen de H.Stoel en de Communistische machthebbers in China heeft nog geen een enkel effect geressorteerd in een menswaardige behandeling van goederen en katholieken van de Ondergrondse Kerk in China. Het hele verhaal is hier te lezen.

Vaticaanstad.

Ook bij de H.Stoel is het inmiddels doorgedrongen dat het Gebed des Heren het "Onze Vader" opeens op de schop moet, vooral de zin: "en leidt ons niet in bekoring" moet eraan geloven. In Nederland en België hebben we nu een verkeerde vertaling gekregen en moeten we nu in de Liturgie zeggen: "en breng ons niet in beproeving", dit op gezag van Rome om tot een eenheid te komen in het Onze Vader tussen Nederland en België. Maar intussen zijn een aantal specialisten in de pen geklommen, zoals de Bijbelgeleerde Fr. Reto Nay. Deze geleerde stelt dat de tekst van het Onze Vader (in het oud-Grieks) in zowel Matteus 6;13 en Lucas 11;4 dezelfde zijn gebleven. Dat betekent dat de Griekse versie onveranderlijk en zonder fout of misinterpretatie is doorgegeven. Nay: "De originele tekst biedt niet de mogelijkheid van een alternatieve vertaling. Ik ben me niet bewust van enige periode in de geschiedenis van de Kerk dat deze vertaling in twijfel werd getrokken. Er is eenvoudigweg geen grammaticale of syntactische reden om dit te doen." Het hele verhaal is hier te lezen.

Bovendien is de Nederlandse vertaling "en breng ons niet in beproeving" zeker fout, aangezien een groot verschil bestaat tussen "bekoring" en "beproeving". Wie het Compendium nummer 596 eens leest, laat zien dat een beproeving (die ons in het goede laat groeien) niet het zelfde is als een bekoring, (die leidt tot zonde en dood). We vragen dus nu aan onze Heer via het Onze Vader dat zonde en dood hebben afgedaan. Soms vraag je je wel eens af of de priesters wel de noodzakelijke teksten in de Catechismussen kennen.